علم فردا
تکنولوژی به زبان ساده
هدف ما جلب رضایت شماست! – اصطلاحات انگلیسی
تاریخ انتشار : ۲۴ بهمن ۱۳۹۶تا حالا به این فکر کردین که شعار تبلیغاتی «هدف ما جلب رضایت شماست» به انگلیسی چی میشه؟ من تو این ویدیو میخوام همین اصطلاح رو بهتون یاد بدم. من نمیدونم که این اصطلاح از انگلیسی به فارسی اومده یا از فارسی رفته تو انگلیسی. به هر حال از هر جایی که اومده باشه و تو هر چیزی که رفته باشه مهم اینه که در هر دو زبان فارسی و انگلیسی استفاده میشه و اتفاقا شکل کلی اصطلاح فارسی و اصطلاح انگلیسی خیلی شبیه همه. حتما این ویدیو کوتاه رو ببینید!
دانلود ویدیو آموزش اصطلاح We aim to please
اصطلاح We aim to please
خب بذارید اول معنی واژه به واژه این اصطلاح رو خدمت تون عرض کنم. تو این اصطلاح دو تا واژه استفاده شدن که شاید معنی شونو ندونید:
■ واژه aim به معنی هدف ، یا هدف داشتن ، برنامه داشتن
■ واژه please که خب خیلی فکر میکنن فقط به معنی «لطفا» هستش اما باید بدونید که please در جایگاه فعل (مثل همین مورد) به معنی راضی کردن هست.
بنابراین معنی این جمله میشه : هدف ما راضی کردنه ?
البته این ترجمه خیلی مسخره است و بهتره از معادل فارسیش استفاده کنیم. بهترین معادل فارسی واسه این اصطلاح اینه :
We aim to please.
هدف ما جلب رضایت شماست.
کاربرد اصطلاح we aim to please
این جمله خیییییلی شعاریه و اتفاقا بیشتر به عنوان شعار تبلیغاتی استفاده میشه. البته با اینکه خیلی شکل شعاری داره اما ممکنه در هر جایی این جمله رو ببینید و بشنوید مثل فروشگاه ها و رستوران ها. این جمله رو کسی میگه که داره به شما سرویسی رو ارائه میکنه یا چیزی رو میفروشه. وقتی شما از اون فروشنده (یا هر شخص دیگه) تشکر میکنید طرف در پاسخ ممکنه این جمله رو بهتون بگه که خب یکم رسمی و اتو کشیده است!
مثلا فرض کنید رفتین رستوران و غذایی که خوردین خیلی خوشمزه بود و بهتون چسبیده (نوش جون تون، پیا هم بخورید ? ) مثلا پیش خدمت میاد بهش میگید :
You : This meal is so delicious! Thank you.
Waiter : I’m glad you like our food. We aim to please.
حتما در کانال تلگرام و کانال YouTube علم فردا عضو بشید تا ویدیوهای جدید رو از دست ندین! در ضمن حتما تو دوره های گرمر ما شرکت کنید تا بتونید سریع تر و راحت تر انگلیسی حرف بزنید.
حتما مطالب زیر رو هم بخونید
من ابراهیم درویش هستم بلاگر تکتولوژی و مدرس زبان انگلیسی. در حال حاضر در استانبول (ترکیه) زندگی میکنم. نرم افزار خوندم و تخصص اصلیم برنامه نویسی وبه ؛ البته کمی هم برنامه نویسی اندروید بلدم. تقریبا از سال 1383 فعالیتم رو تو اینترنت شروع کردم. به زبان های ترکی استانبولی و اسپانیایی هم آشنایی دارم.
حمایت از علم فردا
نوشتن مطالب آموزشی به زبان ساده و قابل فهم برای همه ، کار بسیار سختیه . از طرفی ، نگهداری یک وب سایت آموزشی خرج داره ! اگر براتون امکان داره لطفا با پرداخت مبلغ کمی در هزینه های سایت سهیم باشید تا ما هم بتونیم با خیال راحت براتون بنویسیم و به سوال ها تون پاسخ بدیم . حمایت مالی از علم فردا
با سلام خدمت شما که زحمت میکشید تا ما بیشتر بدونیم
به نظر من در جمله ی
This meal is delicious.
باید به جای is
was قرار بدید چون بعد از غذا خوردن دارید ازشون تشکر میکنید
سلام ، مرسی
موقع خوردن غذا هم ممکنه کسی این جمله رو بگه. یه چیز غیرعادی نیست خیلی ها اینکارو میکنن.
سلام
خیلی ممنون از مطالب عالیتون
عالی بود ممنون♥